65 expresiones españolas que un extranjero no entiende (con explicación)
Frases españolas que no se pueden traducir pero para un español tienen mucho sentido
Por más lecciones de español que tome un extranjero, hay frases que no vienen en ningún libro, ni aprenderán en ninguna academia, tan solo las comprenderá si vive en España o convive con hispanohablantes. Son 65 expresiones españolas que un extranjero no entiende pero que para un español están más claras que el agua. Algunas tienen cientos de años de antigüedad y otras son muy recientes.
No te pierdas esta divertida lista de frases que no se pueden traducir literalmente, pero que se usan a diario en el lenguaje coloquial. Te explicamos qué significan y además, te avanzamos la historia de algunas de ellas.
Ver también: 35 frases redundantes que usamos sin darnos cuenta
Expresiones españolas que un extranjero no entiende con su historia
1. Esto es tela marinera: algo complicado
Hace referencia a la tela de las velas de los barcos. Se cosían a mano y hasta el siglo XVIII no se inventaron las máquinas de coser. Era un trabajo muy difícil.
2. Dormir la mona: dormir la borrachera
Viene del siglo XVI, cuando había dos expresiones que se referían a los dos estados que se experimentan después de beber alcohol: la mona triste y la mona alegre. Mona era utilizado para referirse a la embriaguez.
3. No hay tutía: no hay remedio.
Viene del árabe hispánico "attutia", era un medicamento que se utilizaba para diferentes remedios, entre ellos oculares. El ungüento era muy demandado y, a veces, en las boticas se quedaban sin existencias. Y de ahí... "no hay tutía".
Vete a la porra: vete por ahí que no quiero ni verte.
4. Estoy súper rayado: no paro de dar vueltas a algo.
Es una expresión que viene de la utilización del tocadiscos, donde una aguja entra en contacto con un disco de vinilo. Cuando la púa lo raya, se escucha una y otra vez el mismo fragmento del disco.
5. Es un sieso: ser un antipático.
Deriva de la palabra latina sessus, que significa asiento, pero la palabra evoluciona hasta hacer referencia al ano. Por lo tanto, cuando te estás comportando de malas maneras, se hace la comparación con esta parte de la anatomía.
6. Estoy tieso: no tener dinero.
En el siglo XVI y XVII los hidalgos salían a la calle aparentando tener más bienes de los que en realidad tenían. Caminaban rectos y mirando por encima a los demás, que se reían de ellos. De hecho, cuanto más tiesos andaban, más se les identificaba como personas con pocos haberes.
7. Subirse a la parra: darse importancia.
La parra se suele disponer de tal manera que los racimos de uvas estén fáciles de recolectar. En este caso, siempre hay alguna uva que se queda en una zona más inaccesible y no puede cogerse con facilidad.
8. Me da palo: puede significar me da vergüenza o también me da pereza.
Se cree que viene de las varas con las que los maestros castigaban a los niños en los colegios, aunque algunos también usaban la regla.
9. Darse con un canto en los dientes: alégrate porque podría haber sido mucho peor.
El canto se refiere a las piedras de las canteras. Los antiguos pueblos judíos tenían por costumbre darse golpes con ellas para así conectar con Dios. De hecho, la frase originalmente era "darse con un canto en el pecho", pero evoluciona hasta referirse a los dientes, ya que es un golpe mucho más doloroso.
10. Vete al carajo: vete lejos que no quiero ni verte.
El carajo es la plataforma que había en los barcos para avistar tierra u otros barcos. Es el lugar más lejano del barco, más inhóspito y más incómodo, por lo tanto, ahí mandaban a los marineros con mal comportamiento.
Ver también: Qué son palabras tabú y eufemismos
11. Hacer la 13-14: engañar a alguien.
Viene de los talleres mecánicos donde se hacían novatadas a los que entraban como aprendices. Como, por ejemplo, hacerle buscar algo que no existe, como la llave fija del 13-14. Esa llave no existe, pero cientos de novatos buscaron como locos durante años la dichosa llave.
12. Se armó la Marimorena: se armó una trifulca muy grande.
En 1579 había una taberna regentada por María Morena y su marido, es decir, por la Marimorena. Allí, los soldados montaron un día una gran pelea porque ella no quiso servirles vino. En aquella trifulca Marimorena se lió a golpes con los soldados.
13. Ir a saco: ir directo a por algo.
Viene de los saqueos, cuando los soldados se llevaban todo lo posible del enemigo para dejarles sin nada. Ese saqueo evoluciona a coger realmente lo que les hace daño: pólvora y comida.
14. Con pelos y señales: con mucho detalle.
Está relacionado con el ámbitoo policial donde en ocasiones hay que hacer un retrato robot de una persona, para ello, el testigo tenía que contar cada señal, cada marca y cada detalle que tenía la persona.
15. Poner los cuernos: engañar sentimentalmente a otra persona
En la Edad Media existía el derecho de pernada del señor feudal, es decir, podía acostarse con cualquier doncella que fuera a casarse con uno de sus siervos. Cuando lo hacía, colgaba una cornamenta en la puerta, para avisar a los demás de la situación.
Expresiones españolas que un extranjero no entiende con su historia
16. Me cago en la leche: la pobre leche... una expresión española que un extranjero si la traduce literalmente se extrañará pero forma parte del lenguaje habitual, indica fastidio.
17. Donde Cristo perdió la barba: algo que está realmente lejos.
18. La madre del cordero: indica admiración o sorpresa o también algo muy difícil.
19. Matar el gusanillo: tomar algo para satisfacer el hambre.
20. Ponte las pilas: esfuérzate y trabaja más.
21. Eres un vendedor de humo: trata de venderte algo que no tiene valor.
22. Estás hecho un Cristo: estás reventado o luces fatal.
23. Por H o por B: por una cosa o por otra, algo va a suceder.
24. Me he quedado a cuadros: estoy en shock, no tengo palabras.
25. Me he quedado frita: estoy dormida.
26. Tener mala uva: tener mal carácter.
27. Estar en el quinto pino: estar muy lejos.
28. Más chulo que un ocho: una persona muy segura de sí misma, arrogante.
29. Se te va la olla: te has vuelto loco.
30. Tu flotas: es más allá de flipar.
31. A tomar por culo la bicicleta: cuando ya te da igual todo.
32. A freír espárragos: lo mismo, ya te da igual.
Ver también: Qué es un oxímoron
33. Esto es Jauja: esto es el paraíso.
34. Dormir a pierna suelta: dormir profundamente.
35. Se te ve el plumero: se ven las intenciones con las que vienes.
36. Dar calabazas: rechazar a alguien en el plano amoroso.
37. Eres un tiquismiquis: alguien delicado que no aguanta.
38. Otro gallo cantaría: las cosas serían diferentes.
39. Estoy piripi: he bebido demasiado.
40. Poner verde a alguien: critica a una persona.
41. Me he salvado por los pelos: salvarse por muy poquito.
42. No caerá esa breva: es poco probable que algo suceda.
43. Te ha faltado el canto de un duro: te ha faltado poco.
44. Eso es del año de la pera / del año de Maricastaña: eso es muy antiguo.
45. No dar un palo al agua: no hacer nada, ser un vago.
46. No veo tres en un burro: no veo nada, estoy cegato.
47. Me importa un pepino / pimiento / bledo / comino: no me importa nada.
48. Liarla parda: crear una situación delicada.
49. Hablar por los codos: hablar muchísimo, demasiado.
50. Manda huevos: se usa para indicar que estás indignado.
51. Por si las moscas: por si acaso.
52. Lo que tienes que hacer es echar un par de huevos: hay que echarle coraje y valor.
53. No tener pelos en la lengua: hablar sin tapujos.
54. Me cae gordo: esa persona no me gusta.
55. Tener mala pata: mala suerte.
56. Está dando la nota: está llamando la atención.
57. No me montes un pollo: no armes un conflicto, no montes un problema.
58. Me han dado calabazas: me han rechazado.
59. De Guatemala a Guatepeor: las cosas no pueden ir peor.
60. Irse de picos pardos: irse de fiesta.
61. Esto es la caña: es algo genial.
62. No dar pie con bola: algo no está saliendo bien.
63. Esto es una castaña: es aburrido.
64. Hacer las cosas al tuntún: hacer algo rápidamente, sin meditarlo mucho.
65. No pierdas los papeles: no te desesperes.